==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསེར་སྐྱེམས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་དགྲ་བོ་ཆོམ་འབེབས།
གསེར་སྐྱེམས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་དགྲ་བོ་ཆོམ་འབེབས།
གསེར་སྐྱེམས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་དགྲ་བོ་ཆོམ་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་ན། སྔོན་དུ་ལམ་སེལ་གྱི་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་བ་ནི། རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་དུག་ཅན་དང་རྩི་དན་མ་འདྲེས་པའི། སྨན་སྣ་འབྲུ་སྣ་རིན་ཆེན་ལྔ་བརྡར་བའི་ཇ་ཆང་ཕུད་བཤམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་རྒྱ་ཆེ་གཏིང་ཟབ་ནང་། །འབྲུ་མཆོག་རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་ལེགས་གྲུབ་པའི། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འདོད་ཡོན་དཔག་མེད་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་བརྗོད། ཀྱེ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་སྣང་མཐའ་ཡས། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །ཆོས་རྒྱལ་མུ་ཁྲི་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་ལྔ། །དྲིན་ཆེན་བླ་མ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཆོས་བདག་སྐྱེས་མཆོག་གཏེར་ལུང་བརྒྱུད་པ་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་བཅུ། །རྡོ་རྗེ་དྲེགས་འཇོམས་
མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །ཁྱད་པར་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་དྲག་རྩལ་ཅན། །ཏྲཀྴད་ནག་པོ་གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ། དེ་རིང་མ་གཡེལ་གཟུ་དང་དཔང་པོ་མཛོད། །བདག་ནི་ཉམ་ཆུང་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ། །དམ་ལོག་ལས་ངན་བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་འདིས། །བླ་མ་ལྷ་དང་ཆོས་ལ་སྨད་པ་བུས། །བཀའ་སྲུང་སྨོས་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྡང་། །ད་ནི་ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་ར་ཟླར་བསྐུལ། །རྣོ་མྱུར་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ། །མ་ཉེས་དཔང་དུ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བདག་གི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །ཀྱཻ་ཐེ་སེ་རྒྱལ་བློན་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལྷ། །ཁྲ་ཆ་ཧལ་ཁྱི་བྱི་ལམ་སྔོན་མོ་དང་། །ཟིན་ཕུང་ཉི་ནག་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། །ཐེབ་ལྡོག་གང་ལ་
ཐུག་པར་གྱུར་ན་ཡང་། །གསེར་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །ཀོ་ལོང་གདུག་རྩུབ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་མཛོད། །བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་མགུར་ལྷ་བཅ

【汉语翻译】
黄金饮料如意生，降伏怨敌。
黄金饮料如意生，降伏怨敌。
黄金饮料如意生，降伏怨敌之仪轨。任何瑜伽士行猛烈事业时，首先布施路祭黄金饮料，珍宝器皿中，不掺杂毒物和树脂，陈设研磨药物、谷物、五珍宝的茶酒精华。嗡啊吽，珍宝妙器广大而深邃，谷物精华由五珍宝圆满而成，化为无漏甘露之大海。嗡啊吽，化为无量欲妙。嗡啊吽哈呵舍，念诵三遍。嗟！普贤金刚持大，无量光，观世音自在，持明莲花生，益西措嘉空行母之海众，法王木赤，君臣二十五，恩重上师，具力金刚，法主圣者，伏藏传承者，供养此黄金饮料精华。五部怙主父母，十尊智慧忿怒尊，马头明王父母，十尊大忿怒母，金刚降魔空行狮面母，傲慢八部化身之军队，供养此黄金饮料精华。玛哈嘎拉兄妹，护法神众，特别是具威猛力的教敕护法，黑护法神，曜魔罗睺罗，智慧护法神誓言者之海，供养此黄金饮料精华。今日莫懈怠，作为见证和证人。我乃弱小有意义的瑜伽士，此违背誓言、恶业、教法的怨敌，诽谤上师、本尊和佛法之子，更何况是教敕护法，憎恨瑜伽士我。现在催促护法神教敕护法，迅速锐利的使者众降临之时已到，无辜的证人是持明者本尊众，请天龙八部作为我的朋友和助手。嗟！太岁、国王大臣、年月时日神，花狗、哈尔狗、猫、青色道路，津蓬、日内、自在天父母们，无论遇到何种颠簸，供养此黄金饮料精华。科隆，请您对恶毒怨恨的敌人下手。十二地母神，古老神灵十位。

【英语翻译】
Golden beverage, wish-fulfilling, subduing enemies.
Golden beverage, wish-fulfilling, subduing enemies.
Herein is the rite called "Golden Beverage, Wish-Fulfilling, Subduing Enemies." When a yogi performs fierce activities of manifest conduct, first, the golden beverage for clearing the path is offered. In a precious vessel, unmixed with poisons and resins, arrange the essence of tea and alcohol, ground from medicines, grains, and the five precious substances. Om Ah Hum, may the supreme precious vessel, vast and deep, be filled with the essence of grains, perfectly made from the five precious substances, transformed into a great ocean of stainless nectar. Om Ah Hum, may it become immeasurable desirable qualities. Om Ah Hum Ha Ho Hrih, recite three times. Alas! Primordial Buddha Vajradhara the Great, Infinite Light, Avalokiteshvara, Vidyadhara Padmasambhava, Yeshe Tsogyal, the ocean of Dakinis, Dharma King Mutri, the twenty-five subjects, kind Lama, powerful Vajra, Dharma Lord, supreme being, lineage of treasure revealers, I offer this essence of golden beverage. The five families of Father-Mother Buddhas, the ten Wisdom Wrathful Ones, Hayagriva and Vajravarahi Father-Mother, the ten Great Wrathful Mothers, Vajrakilaya, the Lion-faced Dakini, the eight classes of arrogant spirits, the army of emanations, I offer this essence of golden beverage. Mahakala brother and sister, the assembly of Dharma protectors and guardians, especially the powerful Dharma protectors of the command, Black Trakshad, Rahula the planet demon, the ocean of oath-bound wisdom Dharma protectors, I offer this essence of golden beverage. Today, do not be negligent, be the judge and witness. I am a humble yogi of meaning. This oath-breaker, evil-doer, enemy of the teachings, who slanders the Lama, Deities, and Dharma, not to mention the command protectors, hates me, the yogi. Now, I urge the Dharma protectors, the command protectors. The time has come for the swift and sharp messengers to arrive. The innocent witnesses are the assembly of Vidyadhara deities. May the eight classes of gods and demons be my friends and helpers. Alas! Tai Sui, King and ministers, gods of years, months, days, and times, flower dog, Hal dog, cat, blue road, Zinphung, Ninyag, Ishvara Father and Mother, whatever upheaval may occur, I offer this essence of golden beverage. Kolong, please act against the cruel and hateful enemy. The twelve Tenma goddesses, the ten ancient gods.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གསུམ་དང་། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ལོ་ལྷ་བཅུ་གཉིས་དང་། །སྤར་བརྒྱད་སྨེ་དགུ་ལོ་རྒན་དྲུག་ཅུའི་ལྷ། །རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས། །ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར་གནས་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །དགྱེས་བཞེས་བདག་གི་སྡོང་གྲོགས་མཉན་པོ་མཛོད། །ཐུན་དང་གཏོར་མའི་ཟོར་ལམ་ད་ཕྱེས་ཤིག །ཡུངས་ཀར་ཁྲོ་བོའི་ཐུན་འཕེན་ཤ་ར་ར། །རཀྟ་མཁའ་འགྲོའི་ཟོར་འཕེན་མེ་རེ་རེ། །མཚེ་ཐུན་དམར་ནག་དུག་རླངས་ཚུབས་སེ་ཚུབ། །བདག་གིས་དགྲ་ལ་ཐུན་དང་ཟོར་འཕེན་ན། །གདོང་དུ་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་མཐུ་ཆེན་རྣམས། །བདག་ལ་གྲོགས་མཛོད་ཟོར་ལམ་དགྲ་ལ་སྟོན། མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཞབས་སྐུམས་ན་བཟའ་སྡུས། །དམའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་རྒུས་སྤྱན་གཡོར་
ཅིག །བར་དུ་གནས་པ་གཡས་གཡོན་སྐུ་བཟུར་ལ། །གཏོར་མའི་གདོང་དུ་སུ་ཡང་མ་འདུག་ཅིག །གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་དགྲ་ལ་བསྟན། །ཕ་རོལ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཡི། །སྲུང་བའི་བན་བོན་གང་འདུག་ཀྱང་། །རྟེན་པའི་ལྷ་སྲུང་བདུད་དུ་ཕོབ། །བླ་ཚེ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་ཆུག །གཏོར་ཟོར་ཐུན་ཟོར་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །དགྲ་བགེགས་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གསེར་སྐྱེམས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་མཆོད། །དད་ལྡན་བློ་ཆུང་འགའ་ཡིས་བསྐུ་བའི་ངོར། །སྤྲང་བན་གུ་རུ་ཆོས་འཛིན་ངས། །རང་དང་རང་འདྲའི་ཉམ་ཅུང་འགའ་ཞིག་ལ། །ཕན་སེམས་བཟང་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྦྱར་བའོ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
གསེར་སྐྱེམས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་དགྲ་བོ་ཆོམ་འབེབས།

【汉语翻译】
三界，星宿和十二年神，八卦九宫六十年老神，四大天王守护白方的众神。 祈请居住在此地的一切地神，献上这最好的祭酒。 请欢喜享用，做我的好帮手。 现在打开抛掷朵玛和替身的道路。 芥子黑忿怒尊抛掷替身，夏惹惹！血色空行母抛掷替身，麦惹惹！双替身红黑毒气腾腾。 我若向敌人抛掷替身，请面门处居住的大力神灵龙族，助我一臂之力，为我指示替身之路。 高者弯腰缩腿收拢衣物，低者垂首斜视。 中间者左右躲避，谁也不要站在朵玛前。 指示朵玛之路，指向敌人。 无论彼方敌对邪魔的守护本尊是苯教还是佛教，都将其所依之神灵护法降为魔。 将其生命送入阎罗王之手。 朵玛替身，替身，抛向敌人， بھيو（藏文，梵文天城体，bhyaḥ，摧毁）。 请行摧毁敌人的事业。 请成就所托付的事业。 如是向敌方敬献祭酒。 应一些有信仰但智慧不足之人的请求，我，流浪的僧人古汝秋珍，以善良的发心，为自己和与自己相似的一些可怜人写下了这些。
༈ 即使拥有所需的一切享用，也不积攒；即使拥有众多的眷属和财富，也不贪恋。将三学和经律论的智慧宝藏，置于舍弃和阅读的核心。 这也是由被称为佐钦班智达噶玛内顿松饶丹贝坚赞者，在一次朵玛法事中，于空行洞所写，愿善妙增长！ །།萨瓦 मंगलम्（藏文，梵文天城体，sarva maṅgalaṃ，一切吉祥）！། 祭酒，满足一切所需，摧毁敌人。

【英语翻译】
The three realms, constellations, twelve-year deities, eight trigrams, nine palaces, and sixty-year old deities, the four great kings, and the assembly that protects the white side. To all the local deities residing in this place, I offer this supreme libation of chang. Please accept it with joy and be my good helpers. Now open the path for throwing Thun (effigy) and Torma (sacrificial cake). Mustard seed, wrathful one, throw the Thun, Shara Ra! Rakta Dakini, throw the Zor (effigy), Mere Re! Twin Thun, red and black, poisonous fumes billowing. If I throw Thun and Zor at the enemy, may the powerful deities and nagas residing in front, help me and show the Zor path to the enemy. Those who are high, bend down, shrink their legs, and gather their clothes. Those who are low, bow their heads and glance sideways. Those in the middle, dodge to the left and right, let no one stand in front of the Torma. Show the path of the Torma, show it to the enemy. Whatever guardian deity of the enemy and obstructer, whether Bon or Buddhist, turn the deity and protector they rely on into a demon. Place their life in the hands of Yama, Lord of Death. Torma Zor, Thun Zor, throw at the enemy, Bhyo! Accomplish the activity of destroying the enemy and obstructer. Accomplish the entrusted activity. Thus, offer the libation to the enemy side. At the request of some faithful but unwise people, I, the wandering monk Guru Chodzin, with a good intention, have written this for myself and some poor people like myself.
༈ Even though possessing all the desired enjoyments, do not accumulate; even though possessing many retinues and wealth, do not be attached. Place the treasury of wisdom of the three trainings and the Tripitaka in the heart of renunciation and reading. This was also written by the one called Dzogchen Ponlop Karma Ngedon Sungrab Tenpai Gyaltsen in a Khading cave during a Thun Seng ritual. May virtue and goodness increase! Sarva Mangalam! Libation, fulfilling all needs and desires, utterly vanquishing enemies.

============================================================

